①【教學目標與內容】
本課程主要以實作方式,加強同學之中文與日文的對譯能力。具體內容如下:日語翻譯的方法先由了解翻譯的定義、翻譯的意義與目的、翻譯文與原文的關係、翻譯的標準為何、次而探討翻譯工作者須具備的條件與翻譯中應注意的問題~~~等等來學習 「日中翻譯,當然第一條件必須了解中文語法與日語語法的不同,以達到至善無瑕的翻譯文章。
②【課程大綱及教學進度】
1. 9/19 1、教師與學生自我介紹2、說明教學計劃、評分標準、課程
2. 9/26 說明日中翻譯者須具備的6項條件
3. 10/3 講解日語語法與中文語法的不同與注意點
4. 1010 假日
5. 10/17 實作練習1-1、1-2
6. 10/24 日中翻譯者學的素養
7. 10/31 翻譯中應注意的問題 練習2-1、2-2
8. 11/7 實作練習2-3、2-4
9. 11/14 (期中考)
10. 11/21 原文正誤的鑑別1、2、3
11. 11/28 標點符號1、2、3
12. 12/5 實作練習3-1、3-2
13. 12/12 翻譯五則
14. 12/19 直譯、變譯、死譯
15. 12/26 語法
16. 1/2 修辭1-18
17. 1/9 翻譯程序1-5 期末複習
18. 1/16 (期末考)
③【教科書】
日漢翻譯技巧 鴻儒堂出版社教師自備講義、教材。同學自備筆記本。
④【評量方式】
期中評量20%
期末評量20%
平時成績 10%
出席率 50%
備註:視學生情況多元評量