La funció d'aquesta assignatura és continuar el desenvolupament de les competències comunicatives de l'estudiant en japonès, així com consolidar la capacitat de traducció de textos no especialitzats senzills en llengua estàndard de tipologia diversa. Es dedicaran 2 crèdits a Idioma i 4 crèdits a Traducció. En acabar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç de: - Comprendre textos escrits de tipologia diversa amb certa complexitat sobre temes generals d'àmbits coneguts. (MCRE-FTI B2.2.) - Produir textos escrits amb certa complexitat sobre temes personals i temes generals d'àmbits coneguts. (MCRE-FTI B1.2.) 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. - Comprendre textos orals clars sobre temes quotidians. (MCRE-FTI A2.2.) - Produir textos orals sobre temes quotidians. (MCRE-FTI A2.2.) - Resoldre problemes de traducció de textos no especialitzats de diferents modes, tons i estils. - Resoldre problemes de traducció derivats dels referents culturals. - Resoldre problemes de traducció de textos especialitzats senzills de diversos camps temàtics.
この科目では様々な種類の日本語で書かれる、専門的でなく簡単な文章の翻訳能力を定着させるよう、日本語での生徒のコミュニケーション能力を発展させる。言語の授業で2単位、この翻訳の授業で4単位付与される。全授業終了時には次の能力が身についていることでしょう。自身の知っている分野の一般的な事柄について、複雑で様々な内容のテクストを読解すること(ヨーロッパ言語共通参照枠[以下MCREと表記] B2.2程度)。上テーマについて作文すること(MCRE B1.2 程度)。日常的な内容についてシンプルな文章を読解すること(MCRE A2.2 程度)。異なる方法、ニュアンス、スタイルを持った専門的でない文章の翻訳における問題を解決すること。伝統文化に基づく翻訳における問題を解決すること。様々な分野の簡単で専門的な文章の翻訳の問題を解決すること。