月次報告書 2018-09
プロフィール
学科
アジア言語学科
学年
3年
専攻
中国語専攻
留学期間
2018-02-01 ~ 2019-01-31
留学種別
交換
生活編
2学期目開始!

9月中旬に上海に戻り、2学期目が始まりました。前の学期から仲良くしていた友人に久々に会えて嬉しかったです。上海は9月いっぱいまで暑さが残っており涼しくなるにはもう少し時間がかかりそうです。 私にとって今月は1番大変な思いをした月でした。上海に帰国し、寮のチェックインをしたところ私の名前が予約表になかったのです。学校の事務室の先生に問い合わせたところ、フロントの係員が他の人と勘違いして私の予約表をキャンセルしてしまったようです。寮の予約はすでにいっぱいだったため泊まる寮がなくなるのではと不安になりましたが、結局先生と話し合ってはじめの5日間は2人部屋に住みその後自分の部屋が取られることになりました。正直着いたその日の出来事だったので体力的に疲れましたが、これも経験として収めておこうと思います。 9月末の中秋節休みには復旦大学に留学している友人と蘇州へ小旅行に行きました。上海から高鉄で30分のところに位置しておりアクセスがとても良いです。朝と夜に2度昔ながらの街並みが広がる山塘街に行き、途中急遽バスツアーに参加しさまざまな場所を観光して行きました。蘇州はシルクの産地として有名なので途中シルク博物館にも行きました。初めて織られる前のシルクを触ったのですが、ふわふわでとても気持ちよかったです。山塘街では食べ歩きを楽しみました。夜には名物である松鼠桂花鱼を食べました。(写真2枚目)お酢の酸味があってとても美味しかったです。夜の山塘街はライトアップされていて朝よりもさらに綺麗でした。天気にも恵まれ、よい中秋節を過ごせました。

住居形態
学生寮
無線LAN(Wi-Fi)
月額費用
中国 人民元
16.39円
内訳 費用(現地通貨) 日本円換算
家賃 16,860 276,335円
水道光熱費 0円
学費・教材費 0円
交通費 360 5,900円
通信費 100 1,639円
食費・その他 2,590 42,450円
合計 19,910 326,324円
授業編
汉语精读2
中国語精読2
語学(地域言語)
900分
精読の授業は前学期と同じように神田の中国語総合にあたる授業です。授業では本文は軽く理解する程度に説明し、語法ポイントや練習問題に重点を置いています。前学期との大きな違いは新出単語の説明が基本的にないことです。そのため、あらかじめ分からない単語の意味を調べてくる必要があります。クラスが上がったので当然なのですが、内容の難易度と新出単語の量がぐんと上がったので大変に感じます。およそ4回の授業で1課終わらせ、その後先生が提示したテーマで前に立って数分間自分の考え方を述べるといったものがあります。難しいですが、自分の文章力とスピーキング力を上げるいい機会なので積極的に参加していこうと思います。はじめの授業は丸1時間使ってじっくり自己紹介をしました。
高级汉语口语
中国口語
語学(地域言語)
270分
口語の授業は週に2回あります。今月は第1課“意思意思就行了"の内容を進めました。まずひと通り単語を音読したあとに先生が本文を読み、分からなさそうな単語を詳しく説明するというように進めていきます。とても細かく解説してくださるので、全学期のクラスよりも簡単な印象でした。また、来月から先生が変わるので進め方も多少変わっていきそうです。
高级汉语听力
中国語リスニング
語学(地域言語)
270分
リスニングの授業は週1回あります。本題の部分では同じ内容に関する大問が3つあり、大問1つに対して1回流すので計3回本文を聞きます。問1は一問一答形式で問題に対して文章で答えるもの、〜があります。ひと通り解いた後に先生が学生の回答を確認しつつ細かく解説していきます。ほかにもHSKの出題傾向に沿ったリスニングも学びます。
中国影视作品
中国映画
講義(地域言語)
180分
影视作品の授業は週1回あり、映画を見て中国語を学ぶと同時に登場人物の性格や心境、背景などを考え学ぶ授業です。はじめの授業では世界と中国の映画賞の種類と中国の各時代の映画の特徴、監督について学びました。今月は≪羞羞的铁拳≫というあるボクシング選手と記者が入れ替わってしまう映画を見ました。コメディー要素が多く見ていて面白かったです。
中国国情
中国国情
講義(地域言語)
270分
国情の授業も週1回で中国についてを中国語で学ぶ授業です。今月は中国の地理について学びました。人口や地形、さまざまな都市など白銀先生の授業で学んだ内容をさらに深く掘り下げた授業かなという印象です。1回の授業で30ページ以上進めるのでついていくのがかなり大変でした。
日汉翻译
日中翻訳
語学(地域言語)
180分
日中翻訳の授業も週1回で今月は主に日本語から中国語への翻訳をしました。授業ではまず例文の日本語を中国語に訳し、その後先生が翻訳時のポイントを解説していきます。日本語は主語が省略されることが多く、中国語に翻訳する時添加しなければならない点が複雑で難しかったです。